Personne traductrice | Translator

  • Part-time

Company Description

Avec plus de 20 000 membres, le rôle de SSMU est de représenter les étudiants du premier cycle et de leur offrir des services depuis 1908.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

With over 20,000 members, SSMU’s role is to represent undergraduate students and to offer them services since 1908.

Job Description

Sous la supervision de la Gestionnaire de la traduction, la personne traductrice sera responsable de la traduction de documents.

RESPONSABILITEŚ

  1. Traduire tout matériel électronique soumis qui concerne l’Association ou les portfolios exécutifs; 
  2. Traduire ledit matériel en deux jours ouvrables, à moins d’indication contraire;
  3. Soumettre des documents numérisés traduits à la Gestionnaire de la traduction; 
  4. Travailler avec le Département des communications pour remettre des traductions de haute qualité de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais et ce pour tout matériel numérique ou imprimé de l'Association. Ce qui inclut, sans s’y limiter, à des déclarations, des documents de gouvernance, des motions, des minutes, des présentations, des infolettres, et du contenu pour le site web et les réseaux sociaux;
  5. Consulter des personnes expertes et d’autres collègues pour s’assurer de comprendre les concepts spécialisés et bien les traduire; 
  6. Préserver le ton et la voix de l’Association dans  toutes les traductions; 
  7. Maintenir le plus possible le contenu, le contexte et le style de la version originale dans la mesure du possible.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

Reporting to the Communication Manager, the Translator will be responsible for document translation.

RESPONSIBILITIES:

  1. Translating all electronic materials submitted for translation with regard to the Society and Executive portfolios;
  2. Translating all aforementioned materials within two business days, unless otherwise instructed;
  3. Submit translated documents digitally to the Communication Manager;
  4. Work with the Communications Department to provide high-quality English to French and French to English translations for all digital and printed materials of the society – including, but not limited to, statements, governance documents, motions, minutes, presentations, newsletters, and website and social media content;

  5. Consult with subject matter experts and other colleagues in order to understand specialized concepts and translate them appropriately;

  6. Preserve the society’s tone and voice for all translations;

  7. Maintain the content, context, and style of the original material to the greatest extent possible.

Qualifications

  1. De l’expérience en traduction est un atout; 
  2. De fortes compétences écrites en anglais et en français 
  3. Avoir complété un cours au DLTC (Département de langue et littérature françaises) est un atout; 
  4. Avoir ou être en train de compléter une majeure ou une mineure dans le programme de traduction au DLTC est un atout; 
  5. Bien connaître les techniques d’écriture inclusive en français est un atout; 
  6. Être capable d’organiser et de compléter un projet; 
  7. Grande capacité d’organisation et d’attention au détail; 
  8. Bien connaître la structure des associations étudiantes et les acronymes;  
  9. Compétences d’édition (grammaire, orthographe, etc.) 
  10. Comprendre les programmes Microsoft Suite (Word, Excel, PowerPoint) et G Suite

------------------------------------------------------------------------------------------------------

  1. Experience in translation an asset;
  2. Strong writing skills both in English and French required;
  3. Completion of a translation course within the DLLF (Département de langue et littérature françaises) an asset;
  4. Completion or enrollment in  a major or minor in the translation program within the DLLF an asset;
  5. Knowledge of gender inclusive writing techniques in French is an asset;
  6. Organized and capable of following through on a project;
  7. Highly organized and strong attention to detail;
  8. Familiarity with the various students’ associations structures and acronyms;
  9. Well-versed in copyediting (grammar, spelling, etc.);
  10. Understanding of Microsoft office suites (Word, Excel, PowerPoint) and G Suite.

 

Additional Information

  • Poste rémunéré: 16,05$/heure 
  • Heures: Temps partiel
  • Type de contrat: Occasionnel/Temporaire
  • Date limite pour soumettre votre candidature: 28 février 2023 
  • http://ssmu.ca

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Paid position: $16.05/hour
  • Hours: Part-time
  • Contract: Casual/Temporary
  • Deadline to apply is April 07, 2023
  • http://ssmu.ca